Transes & translations, le site de Khaled Osman

Sommaire - Romans traduits - Textes courts traduits - Romans d'auteur - Articles - Archive - Contact - Blog - Liens

Ci-dessous un aperçu des évenements auxquels Khaled Osman a participé dans le passé. Pour les événements plus récents, revenir à la page Actualités


 

 

Evénements jusqu'à fin 2016:


  • 7 octobre 2016: Participation le vendredi 7 octobre à plusieurs rencontres organisées par le Centre Francophonie de Bourgogne: de 10h à 11h30, à Torcy (71) avec des habitants de la Régie des Territoires de la communauté urbaine Montceau-Le Creusot; de 14h30 à 16h, avec des lecteurs à la Maison des familles de Torcy (71); de 18h30 à 20 h, avec des adhérents de la bibliothèque municipale de Saint Symphorien de Marmagne. Les débats animés par Claude Thomas, président du CFB, ont porté sur les deux romans de l’auteur Le Caire à corps perdu et La colombe et le moineau.
  • 19 mai 2016: Participation le  jeudi 19 mai à 17h30, à l'occasion de la parution de son deuxième roman La colombe et le moineau, sélectionné pour le Prix littéraire de la Porte Dorée, à une rencontre littéraire organisée au Musée national de l'histoire et de l'immigration à Paris, en compagnie de Paola Pigani (dont le roman Venus d'ailleurs, aux éditions Liana Levi, figure également dans la sélection). Débat animé par Elisabeth Lesne, responsable du Prix, avec les lycéens membres du jury (des lycées Charlemagne, Elisa-Lemonnier, Paul-Valéry, Vauquelin à Paris, et Blaise-Cendrars à Sevran).
  • 4 octobre 2015: Présence au Festival VO-VF de Gif-sur-Yvette qui donne la parole aux traducteurs. Participation le dimanche 4 octobre de 14h à 15h à une table ronde intitulée "Traduire le féminin" en compagnie de Céline Leroy, traductrice de Jeanette Winterson (l'Olivier) et Myriam Chirousse, traductrice de Rosa Montero (Metailié), pour évoquer(entre autres) son travail sur Femme interdite, de l'écrivain yéménite Ali Al-Muqri (éditions Liana Levi).
  • 22 mars 2015: Présence au Salon du Livre de Paris (Porte de Versailles) en tant qu'invité du collectif "Palabres autour des arts", pour un entretien autour de son roman Le Caire à corps perdu avec Françoise Hervé. Palabre suivie d'une heure de dédicaces du roman.
  • 7 au 9 novembre 2014: Présence aux 31e Assises de la traduction littéraire à Arles, où a eu lieu dans le cadre des "Croissants littéraires" la lecture  bilingue d'un extrait du roman de l'auteure palestinienne Sahar Khalifa, Un Printemps très chaud (paru dans sa traduction en 2008 aux éditions du Seuil). Dans le même cadre a également été donné en lecture bilingue, sous  le titre L'amour défendu, un extrait traduit par ses soins de Dajîj al-Assâ ("Bruit de chagrin"), le premier roman de l'écrivaine et traductrice syrienne Bouchra Aboukassem.
  • 13 octobre 2014: Participation, dans le cadre du Sommet du livre organisé à la BNF à Paris, à une table ronde "Traduire la littérature étrangère en France" animée par Vincent Monadé (président du CNL) aux côtés de Françoise Nyssen (responsable Actes Sud), Jean Mattern (éditeur chez Gallimard) et André Marcovicz (traducteur du russe).
  • 19 avril 2014: Invitation à l'Ecole de Traduction Littéraire à Paris (mise en place par le Centre National du Livre), pour tenir avec les élèves-stagiaires un atelier autour de la traduction de la littérature arabe en français.
  • 29 et 30 mars 2014: Présence au Festival rue des Livres de Rennes. Participation le samedi 29 mars à 17h à une rencontre  "Exil, immigration: d'une ville à l'autre" (Quels souvenirs emporte-t-on des lieux que l'on quitte? Comment imagine-t-on la ville à venir et comment se l'approprie-t-on? Les lieux que l'on habite, les lieux qui nous habitent...) croisée avec Laura Alcoba (Le Bleu des abeilles), Pinar Selek (La Maison du Bosphore) et Khaled Osman (Le Caire à corps perdu), modérée par Christelle Capo-Chichi.
  • 22 mars 2014: Présence au Salon du livre de Paris. De 12h à 13h séance de dédicace  de son premier roman Le Caire à corps perdu sur le stand des éditions Vents d'ailleurs (N45).
  • 18 novembre 2011: Participation aux rencontres Meeting organisées à Saint-Nazaire par la Maison des Ecrivains Etrangers et des Traducteurs. Il y a pris part à un dialogue avec l'écrivain et poète Tahar Bekri sur le thème "La mémoire juste". La revue annuelle meet publiée à cette occasion comportait une série de photographies que Khaled Osman a consacrées aux cafés du Caire.

  • 16 novembre 2011: Conférence-signature consacrée à son roman Le Caire à corps perdu, au Centre Culturel Egyptien à Paris. C'est Azza Heikal, ancien professeur à Langues O, qui avait gentiment accepté de le présenter et de l'interroger.
  • 11 au 13 novembre 2011: Présence aux Assises de la traduction littéraire, où il a fait une lecture bilingue d'un extrait du roman de l'auteur égyptien Ahmad Aboukhnegar, Le Ravin du chamelier (qu'il a traduit en français pour les éditions Actes Sud, parution prévue en avril 2012).
  • 10 novembre 2011: Participation aux Jeudis de l'IMA, animés par Maati Kabbal à l'Institut du Monde Arabe à Paris, en compagnie de Kamal Ben Hameda, Kaoutar Harchi, et Yahia Belaskri sur le thème "Ecrire au temps de la révolution".

  • 8 septembre 2011: Participation à l'émission Un autre jour est possible, animée par Tewfik Hakem sur France Culture. Il y fut (brièvement) question de son nouveau roman Le Caire à corps perdu, et (plus abondamment)de l'excellent film 18 jours consacré à la révolution par un collectif de cinéastes égyptiens, sorti en France le 7 septembre.
     

 




Parutions (jusqu'à fin 2016):





  • Sortie en librairie le 6 mars 2015, aux éditions Liana Levi, de Femme interdite, roman de l'auteur yéménite Ali Al-Muqri (dont les lecteurs francophones avaient déjà pu apprécier Le beau Juif). Un roman qui dénonce avec virulence et humour grinçant le sort fait aux femmes yéménites.
  • Sortie en librairie le 3 janvier 2014, aux éditions Albin Michel, de La Malédiction d'Azazel, roman de l'auteur égyptien Youssef Ziedan. Cet ouvrage, dont l'original a obtenu en 2010 le Prix international du roman arabe ("Booker") mêle mystique, violence et sensualité dansune fresque vertigineuse des premiers temps de la Chrétienté.
  • Parution le 2 janvier 2014, chez Points, de l'édition de poche du Collier de la colombe, de Raja Alem. Une occasion pour ceux qui n'avaient pas eu l'accès à l'édition brochée, de découvrir, pour un prix modique, ce chef-d'oeuvre de la romancière saoudienne. L'intrigue de ce roman érudit et haletant se situe à La Mekke, en plein quartier saint, où le corps nu d'une femme est découvert. L'inspecteur Nasser, chargé de l'enquête, va croiser des fantômes inquiétants et pénétrer les secrets d'une ville écartelée entre traditions ancestrales et modernité brutale. Cet ouvrage a  obtenu en 2011 le Prix international du roman arabe ("Booker").       
  • Paru le 13 septembre 2012, aux éditions Robert Laffont, Silence et tumulte, roman de l'auteur syrien Nihad Sirees. Il s'agit d'un récit halluciné sur la journée d'un écrivain dans une dictature non située, livrée aux caprices du "Leader". 
  • Paru le 2 mai 2012, aux éditions Actes Sud, Le Ravin du chamelier, roman de l'écrivain égyptien Ahmad Aboukhnegar. Dans la tradition arabo-musulmane de l'étrange et du merveilleux, ce roman fantastique se lit à la fois comme un conte populaire et comme une fable philosophique sur le péché originel, la chute et l'impossible rédemption. 
  • Paru en octobre 2011, aux éditions Liana Levi, Le beau Juif, roman de l'écrivain Ali al-Muqri, co-traduit de l'arabe (Yémen) par Ola Mehanna et Khaled Osman. Ce roman raconte la passion enflammée d'une Musulmane et d'un Juif dans le Yémen du dix-septième siècle, pris dans la tourmente des événements religieux et politiques.




         Pour retourner aux actualités présentes, cliquer ici
Roman de Khaled Osman, roman de traducteur, traducteur passé à l'écriture, Egypte, Le Caire, exploration du Caire, amnésie, perte de mémoire, Ahmad Aboukhnegar, Ali al Muqri, al-Muqri, Yemen, Le Ravin du chamelier, Le beau Juif, Khawr al-Gammal, Khour al-Gammal, Khour al-Jammal, al-Yahoudi al-Hali</body>