Evénements jusqu'à fin 2016:
- 7 octobre 2016: Participation le vendredi
7 octobre à plusieurs rencontres
organisées par le Centre Francophonie
de Bourgogne: de 10h à 11h30, à
Torcy (71) avec des habitants de la Régie des Territoires de la
communauté urbaine Montceau-Le Creusot; de 14h30 à 16h, avec des
lecteurs à la Maison des familles de Torcy (71); de 18h30 à 20 h, avec
des adhérents de la bibliothèque municipale de Saint Symphorien de
Marmagne. Les débats animés par Claude Thomas, président du CFB, ont
porté sur les deux romans de
l’auteur Le
Caire à corps perdu et La
colombe et le moineau.
- 19 mai 2016: Participation le
jeudi 19 mai à 17h30, à l'occasion de la parution de son deuxième
roman La colombe et le moineau, sélectionné pour le Prix littéraire de la Porte Dorée, à
une rencontre littéraire organisée
au Musée national de l'histoire et de l'immigration à Paris, en compagnie de
Paola Pigani (dont le roman Venus d'ailleurs, aux éditions Liana Levi, figure également dans
la sélection).
Débat animé par Elisabeth Lesne, responsable du Prix, avec les lycéens
membres du jury (des lycées Charlemagne, Elisa-Lemonnier,
Paul-Valéry,
Vauquelin à Paris, et Blaise-Cendrars à Sevran).
- 4 octobre 2015: Présence au Festival
VO-VF
de Gif-sur-Yvette qui donne la
parole aux traducteurs. Participation le
dimanche 4 octobre de 14h à 15h à une table
ronde intitulée "Traduire
le féminin" en compagnie de Céline Leroy, traductrice de
Jeanette
Winterson (l'Olivier) et Myriam Chirousse, traductrice de Rosa Montero
(Metailié), pour évoquer(entre autres) son travail sur Femme
interdite, de l'écrivain yéménite Ali Al-Muqri (éditions Liana Levi).
- 22 mars 2015: Présence au Salon du Livre de Paris (Porte de Versailles) en tant
qu'invité du
collectif "Palabres autour des arts", pour un entretien autour de son
roman Le Caire à
corps perdu
avec Françoise Hervé. Palabre suivie
d'une heure de dédicaces du roman.
- 7 au 9 novembre 2014: Présence aux 31e Assises de la traduction littéraire à Arles,
où a eu lieu dans le cadre des
"Croissants littéraires" la lecture bilingue d'un extrait du roman
de l'auteure palestinienne
Sahar
Khalifa, Un
Printemps très chaud (paru
dans sa traduction en 2008 aux éditions du Seuil). Dans le même
cadre a également été donné en lecture
bilingue, sous le titre L'amour
défendu, un extrait traduit par ses soins de Dajîj
al-Assâ ("Bruit de chagrin"), le
premier roman de l'écrivaine et
traductrice syrienne Bouchra
Aboukassem.
- 13 octobre 2014: Participation, dans le cadre du Sommet
du livre organisé à la BNF à Paris,
à
une table ronde "Traduire la
littérature étrangère en France" animée
par Vincent Monadé (président du CNL) aux côtés de Françoise Nyssen
(responsable Actes Sud), Jean Mattern (éditeur chez Gallimard) et André
Marcovicz (traducteur du russe).
- 19 avril 2014: Invitation à l'Ecole de Traduction
Littéraire à Paris (mise
en place par le Centre National du Livre), pour tenir avec
les élèves-stagiaires un atelier
autour de la traduction de la
littérature arabe en français.
- 29 et 30 mars 2014: Présence au Festival
rue des Livres de Rennes.
Participation le samedi 29 mars à 17h à une rencontre "Exil,
immigration: d'une ville à l'autre" (Quels souvenirs
emporte-t-on des lieux que l'on quitte? Comment
imagine-t-on la ville à venir et comment se l'approprie-t-on? Les lieux
que l'on habite, les lieux qui nous habitent...) croisée avec Laura
Alcoba (Le Bleu des abeilles),
Pinar Selek (La Maison du Bosphore) et Khaled Osman (Le Caire
à corps perdu), modérée par
Christelle Capo-Chichi.
- 22 mars 2014: Présence au Salon du
livre de Paris. De 12h à 13h séance de dédicace
de son premier roman Le Caire à
corps perdu sur le stand des éditions Vents d'ailleurs (N45).
- 18 novembre 2011:
Participation aux rencontres Meeting organisées à Saint-Nazaire par la Maison
des Ecrivains Etrangers et des Traducteurs.
Il y a pris part à un dialogue avec
l'écrivain et poète Tahar Bekri sur le thème "La
mémoire juste". La revue annuelle meet publiée à cette occasion comportait une série
de photographies que Khaled Osman a consacrées aux cafés du Caire.
-
- 16 novembre 2011: Conférence-signature
consacrée à son roman Le Caire à corps perdu, au Centre Culturel
Egyptien
à Paris.
C'est Azza Heikal,
ancien professeur à Langues O, qui avait gentiment accepté de le
présenter et de l'interroger.
- 11 au 13 novembre 2011: Présence aux Assises de la
traduction littéraire, où il a
fait une lecture bilingue d'un
extrait du roman de l'auteur égyptien Ahmad
Aboukhnegar, Le Ravin du chamelier
(qu'il a traduit en français pour les éditions Actes Sud, parution
prévue en avril 2012).
-
10 novembre 2011:
Participation aux Jeudis de l'IMA, animés par Maati Kabbal à
l'Institut du Monde Arabe à Paris,
en compagnie de Kamal Ben Hameda, Kaoutar
Harchi, et Yahia Belaskri sur le thème "Ecrire
au temps de la
révolution".
-
8 septembre 2011:
Participation à l'émission Un autre jour est possible, animée par Tewfik
Hakem sur France Culture. Il y fut (brièvement) question de son nouveau
roman Le Caire à corps perdu,
et (plus abondamment)de l'excellent film 18 jours
consacré à la révolution par un collectif de cinéastes égyptiens, sorti
en France le 7 septembre.
Parutions (jusqu'à fin 2016):
-
Sortie en librairie le 6 mars 2015, aux éditions Liana Levi, de Femme interdite, roman de l'auteur yéménite Ali Al-Muqri (dont les lecteurs
francophones avaient déjà pu apprécier Le beau Juif). Un roman qui dénonce
avec
virulence et humour grinçant le sort fait aux femmes yéménites.
-
Sortie en librairie le 3
janvier 2014, aux éditions Albin Michel, de La Malédiction d'Azazel,
roman de l'auteur égyptien Youssef Ziedan. Cet
ouvrage, dont l'original a obtenu en 2010 le Prix
international du roman arabe ("Booker") mêle mystique, violence et
sensualité dansune fresque vertigineuse des premiers temps de la Chrétienté.
-
Parution le 2
janvier 2014, chez Points,
de l'édition de poche du Collier de la colombe, de Raja
Alem.
Une occasion pour ceux qui n'avaient pas eu l'accès à l'édition
brochée, de découvrir, pour un prix modique, ce chef-d'oeuvre
de la romancière saoudienne. L'intrigue de ce roman
érudit et haletant se situe à La Mekke, en plein quartier saint,
où le corps nu d'une femme est découvert. L'inspecteur Nasser,
chargé de l'enquête, va croiser des fantômes inquiétants et pénétrer
les secrets d'une ville écartelée entre traditions ancestrales et
modernité brutale. Cet ouvrage a obtenu en 2011 le Prix
international du roman arabe ("Booker").
-
Paru le 13
septembre 2012, aux éditions Robert Laffont, Silence et tumulte,
roman de
l'auteur syrien Nihad Sirees. Il s'agit d'un récit halluciné
sur la journée d'un écrivain dans
une dictature non située, livrée aux caprices du "Leader".
-
Paru le 2 mai 2012, aux éditions Actes Sud, Le Ravin du chamelier, roman de l'écrivain égyptien Ahmad
Aboukhnegar. Dans la tradition
arabo-musulmane de l'étrange et du merveilleux, ce roman fantastique se
lit à la fois comme un conte populaire et comme une fable philosophique
sur le péché originel, la chute et l'impossible rédemption.
-
Paru en octobre 2011, aux éditions Liana Levi, Le beau Juif,
roman de
l'écrivain Ali
al-Muqri, co-traduit de l'arabe (Yémen) par Ola Mehanna et Khaled
Osman. Ce roman raconte la passion enflammée d'une Musulmane et d'un
Juif dans le Yémen du dix-septième siècle, pris dans la tourmente des
événements religieux et politiques.
Pour retourner aux actualités présentes,
cliquer ici
|