Hindi or Ourdou?

Lu dans un reportage émanant du bureau de l’AFP à Lahore, ce portrait assez impressionnant d’un homme qui a été au bout de sa passion pour la poésie et les langues (extrait):

« Ce Français a abordé le « pays des purs » au début des années 2000, et a depuis injecté une dose de fraîcheur et d’audace dans une littérature tristement négligée, avec la publication [en ourdou] de trois romans et recueils.
Originaire de Marseille, Julien Columeau était parti pour l’Inde en 1993 afin justement de se consacrer à l’hindi, mais [une fois sur place, change d’avis et] s’enfonce plutôt dans l’ourdou du rival pakistanais.
Dix ans plus tard, le Français à la dégaine de Gainsbourg s’embarque pour le Pakistan à titre de traducteur pour la Croix-Rouge tout en dévorant la littérature ourdoue, devenue la langue de sa propre prose. »

Copyright Khaled Osman (mai 2014)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *