L’écrivaine franco-marocaine Leïla Slimani a réussi à se tailler une place de choix dans le paysage culturel francophone. Il a fallu pour cela quelques œuvres audacieuses, comme Le Désert de l’ogre, ou populaires, comme Chanson douce, et surtout une trilogie…
Muallaqāt: temps suspendu à l’IMA
C’est à un moment hors du temps que l’Institut du monde arabe (IMA) à Paris nous conviait en ce 16 octobre 2025, avec un hommage-lecture à ces grandes odes de l’anté-islam qu’on appelle muallaqât ou « suspendues », puisque si…
« Les inaccomplis » de Arwa Saleh – notes de traduction
Lorsqu’on m’a proposé de traduire le journal d’Arwa Saleh, j’ai été saisi d’un mélange d’émotion et d’appréhension. Émotion, car je connaissais bien sûr cet ouvrage qui tient une place mythique dans les milieux de la militance et de l’activisme en…
En attendant que les larmes se transforment en ailes
Le 16 décembre dernier, l’Institut du monde arabe (IMA) à Paris accueillait neuf poétesses de Gaza… Si le monde n’avait pas été ce qu’il est, nous aurions eu la chance de les voir en chair et en os, de les…
Retour vers le futur
« […] Au-delà du temps écoulé, cette arrivée au Caire lui paraissait différente des précédentes. Pour effectuer le trajet de l’aéroport à sa destination finale, le voyageur se trouvait face à une multitude d’options – minibus climatisé aux vitres fumées, taxis…
La poésie des laveries automatiques
Aujourd’hui je vous parle d’un recueil de nouvelles, « Des choses qui arrivent », de petits joyaux écrits par Salah Badis et traduits de l’arabe (Algérie) par Lotfi Nia (éditions Philippe Rey / Barzakh). J’ai eu la chance d’assister à Arles à…
